Jump to content

André Roy

Member
  • Posts

    76
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by André Roy

  1. Hmm I got something (a journal) that might work. I'll mull it over a bit. Any particular deadline?
  2. Just curious to see if anyone had created new culture/Nations for P&D? If so, on whom did you based them and what did they ended up like. Right now, I'm considering adding the Suebian (base on mid to late era Holy Roman Empire) to my setting. They would not be a great naval power (they would have a small navy of say 20 to 40 ships), but for Deserters, Disgraced Officer or Settlers it could work well.
  3. Well, start your Cangames budget...it will happen (one running in each of Canada's Official Languages)...oh and bring friends too: The more the merrier! And I usually go for tables of up to 8 players, and if the request is there, I might do a third running in English. I just need to take time this weekend and prepare my rough draft and the write like the Dickens over the next few months.
  4. To quote Peter himself when he answered me yesterday:
  5. Ouch, tough year indeed. Well at least I glad the operation went well and wish Ken a quick recovery (my family has been struck with cases of cancer, so I do understand fully). And quite understandable things got behind, but for those wonderful product, I can wait no problem...it just gives me more time to think about and write down my adventure seed. Worse case I can always do my own French character sheet, I'm actually pretty good at it (however if you were to have a character sheet in Word format that would be easier for me to translate than a PDF). Sounds like fun, and if only I were closer, I'd be tempted (unfortunately, I'm in Canada and my computer is about 15 years old...so most video/VTT options are not always reliable). Regards, André
  6. Quick little FYI before starting, while looking around yesterday I'ver noticed that the Cakebread & Walton main website was closed (Suspended Account to be more specific). Long story short, for next year (May 2019), I'm considering running a Pirates & Dragons game for Cangames 2019. I'm planning a Small group of Gaul Privateers exploring an island with the usual problems that goes with it. What I was curious to know is: 1) Any chance that "Island of Tortuga" would be out by then? Although not mandatory, It would help flesh out some element of the adventure. 2) A bit of a Hail Mary, but has the P&D Character Sheet been translated (un)officially into French? I'm planning ot do one running in English anfd one in French and that would help
  7. I would recommend the Dark Crusades Monograph. It basically covers the Holy Lands and the crusades, so you might be able to find what you need there. And I known Saracean are covered there.
  8. As promised, I've done a quick translation of the 2 pages that convers NPCs in the French corebook for 6th editon Call of Cthulhu. Giving you the 3 motheds to create an NPC, a bit of a definition for each of the category. a Table for the Average NPC stats. as well as a breakdown of the French skills category (as the Englich character sheet doesn't use that system). Below is the result, a nice little, easy to use (I hope), 4 pages Word document. NPC.docx
  9. Yeah, I think it is something that was specific to the French edition, in all cases, I'm working this weekend, but I'll send you the full details on Monday.
  10. The French Call of Cthulhu 6th ed had an interesting mechanic for this. I don't have my book handy but NPC were divided in 3 tiers. Basic NPC would get a name, profession, 1 or 2 line description and maybe an exceptional Skill Ex: Pierre, 26 French pilot, a veteran of WWI, Pierre is a adrenaline junkie (pilot 70%). Moderate NPC have stats (usually average), a description and the stats are given broad percentage for example: Social 50% Influence 25% Knowledge 25% etc. Major NPC would be fully develop just like a PC. If you are interested, I could dig up my book and give you the exact details.
  11. Not sure about point 1. For point 2, IIRC, 24 (or 1/5 of 120) or below would be Extreme success. And Hard success would indeed be between 1/5 and 1/2 of your score.
  12. I've started reading Down Darker Trails and I really enjoy it so far, good background and detail and lots to play with (especially, if you add stuff from the Wild West articles from Worlds of Cthulhu). But then I was wondering: what about the rest of North America? About the Eastern States, Mexico and Canada and how I would love to see them being covered too for this setting. New-England and the Eastern States were quite different then the wilder Western States, being older and more established, it was more civilized, yet the scars of the Civil Wars were more visible too. We could in a pinch use Cthulhu by Gaslight for them, but I feel it would fall short on done aspect. Mexico is briefly mentioned, but so much more could be said, afterall, a lot was going on and Mexican/Spaniards left strong traces in the USA...and as a neighbor Mexico could never be ignored. Both Eastern and Western Canada could be a great addition...and you can't cover Canada without going into the Northern Territories and Alaska (Klondike anyone?). The Mounties, the Red River Maths and the French Canadians would add a lot of flavor. So? Am I alone to think that?
  13. That would be a great addition! Gives us a new region and era to explore
  14. That would be a dream come true! AtMoM has so much potential for a great movie I really hope someone wakes up and let Del Toro do the version he is envisioning and not the family-friendly edulcorated version they want. But no Tom Cruise...not even as Professor Lake, he'd butchered that too.
  15. It's what I'm suspecting too, but I'm an optimist and hope it was simply left out due to space constraint and is sitting somewhere in a hard drive...otherwise I'll need to figure out where those 300A to 300G (IIRC) goes.
  16. I know I'm a bit behind but I recently bought Secrets of Los Angeles, which I enjoy a lot. In Chapter 5, they refer to a map for the San Fernando Valley...which is not in the book. That's a bit of a bummer and I was wondering if this missing map had been added to the PDF or if it could be found somewhere else (net, blog, other book)? Any help would be appreciated.
  17. You are looking at a fair amount of equipment: tents, camp bed with blankets/sleeping bag, mosquito net, oil lamps and lamp oil, camping stove and fuel, food, water, TP, firearms, ammo, medicine (like quinine for malaria, morphine for pain and injury, etc.), appropriate clothing and footwear, mounts, proper documentation (passport, Visa, health cards, letter of introduction, etc.) and I'm sure I'm forgetting stuff...you're looking at a few hundreds, maybe even low thousands of dollars worth.
  18. Canadian copies are appearing to arrive. I live in Gatineau (Québec) just North of Ottawa (Ontario) in Eastern Canada and my copy arrived today.
  19. Having finished the reading of the adventure, that's definitely something I'll be using with HotOE and as a Stand-Alone setting (annexes 3 and 4 are really helpful here). Once the book is out on print, I'm getting it...as it is the first time I get the PDF of a book before the print is done, I'm not too sure about the usual timing, but is it normal that I have not received the discount code yet? I realize you might be sending it only once, or around the time, the printed books are available.
  20. Page 95 first column: Louis-Julien-Simon Héron should be François Louis Julien Simon Héron Page 97, 1st column (5 October): Versaille needs to be corrected to Versailles Page 99, Caption of the picture: Hotel de Ville should be corrected to Hôtel de Ville Page 100: Although it was used in earlier text Fervidor had not been retained by Fabre himself (the man who created the name of the month) and was officially replaced by Thermidor. Maybe remove it as it never saw use beyond the inital reading to the Convention. " Page 104 under NOBLE: the 1st sentence "The nobility can be divided into the nobles d’epee and the nobles d’ robe,[...]" needs to be corrected to "The nobility can be divided into the noblesse d’épée and the noblesse de robe,[...]" page 105 under Social class: sans culottes needs to be hyphenated sans-culottes, page 110, (and in the credit) la Malade Imaginaire ( The Imaginary Invalid (Female only)) may need to be change either Le Malade Imaginaire (The Imaginary Invalid (male or in general)) or La Maladie Imaginaire (The Imaginary Disease/Sickness). page 110: Truffldino needs to be corrected to Truffaldino Page 110 Agustin is a spanish Name. The French equivalent is Augustin. Page 111under Shell Game: Philp should be either Philip (If he's an Englishman), Philippe (If he's a Frenchman), or Felipe (If he's a Spaniard). The last 2 are more likely as Saint-Domingue is French but is right next to Dominican Republic which is spanish. page 111, under Highly collectible: sans-cullotte should be corrected to sans-culotte (without the extra 'l') page 112, under Fear of the Dark: Jaques should be corrected to Jacques
  21. Page 67, 2nd column, last paragraph: Champs de Mars needs to be corrected to Champ-de-Mars Same paragraph: Revolution might be corrected to Révolution, but it could be taken as either a descriptor of the event or the propername of the Event in this context. The same could apply to the last words the Grand Terror. which could be changed to La Grande Terreur. Pages 69, 70, 75, 76, 78, 80, 82, 83, 127, Louis Héron, this name is problematic as François Louis Julien Simon Héron was knowns as François Héron or simply Héron Page 70, 2nd column, 2nd paragraph: Ancien Regime needs to be corrected to Ancien Régime Page 70, 2nd column, last paragrag: Certificate de civisme needs to be corrected to certificat de civisme (no -e at the end and not capitalized in French) Page 70, 3rd column, 1st paragraph: "Robespierre n’a qu’un seul point faible: sa police, sa police secrete, détéstee par tout de monde." should be corrected to "Robespierre n’a qu’un seul point faible: sa police, sa police secrète, détestée par tout de monde." page 70, 3rd column, 2nd paragraph cafes needs to be corrected to cafés Page 70, 3rd paragraph: Quentin Fouquier-Tinville, this name is also a bit problematic as it was never used historically. Antoine Quentin Fouquier de Tinville was also known as Antoine Fouquier-Tinville which would be the proper form to use. page 71, 2nd column, last paragraph: á la guiloitine! needs to be corrected to "À la guillotine!" Same paragraph: Place de la Revolution. needs to be corrected to Place de la Révolution. The same correction needs to be done on page 71, 3rd column. Page 76 1st column Antoine Quentin Fouquier-Tinville should be corrected to either Antoine Quentin Fouquier de Tinville or Antoine Fouquier-Tinville Page 76 2nd arondissement. should be corrected to 2nd arrondissement or 2e arrondissement if you wish ot use French abreviation. Page 77, boxed text Duchess d’Orleans should be corrected to Duchess d'Orléans or Duchesse d'Orléans if you wish to use the French spelling of the title. Page 80, right column, 1st paragraph: to keep the French flavor Paris Bourse could be changed to Bourse de Paris Page 86, right column. The 1D10 Sanity points for killing Fenalik.reward seems a bit odd as he wasn't involved in the second part. I've amended my first port to indicate the pages where Notre-Dame needs to be Hyphenated Edit: It's a great Scenario and I really like it. It may same like I'm nitpicking on the French, but as I mention back on the Yog-Sothoth forum, I'm a French as Second Language Teacher with 13 years experience, I'm quite aware of how hard and crazy my mother tongue can be to learn and use.
  22. Page 26, Versailles 1789: Third column, last paragraph "[...] This event ends the King’s independence and symbolizes the end of the ancien regime. [...]" Ancien Régime needs to be capitalized (and the accent added). Page 29. the title for Mademoiselle De Brienne (or Mlle De Brienne) is a bit problematic as it is used for young girl or (presumed) unmarried woman...and De Brienne is married. She should technically be referred as Madame de Brienne (or Mme De Brienne). Also, In French, aside for the abreviation for Monsieur (or M.) and Messieurs (MM.), we never put a period after it (unless we are ending a sentence). @Pyth That is indeed an interesting resource and did not know that Mélodie was only recently introduced in French, but even if historically inaccurate, it doesn't change much to the story, I'm really looking at it more from a proofreading/spelling Point of View
  23. On page 14 and 15 (as well as on pages 19, 29, 31, 60, 64, 77, 123, 126, 127 and the separate pre-generated character file on page 4); Comte Benoit and Melodie Benoit should be corrected to Comte Benoît and Mélodie Benoît Maps on pages 18, 61, 118, 119 and in the separate players Handout pages 5 and 6. - On the Maps: FAUBORG DU TEMPLE should be FAUBOURG DU TEMPLE - In the Legends: Notre-Dame and Champ-des-Mars needs to be hyphenated On page 27 in the legend Place Duaphine needs to be corrected to Place Dauphine On page 51 in both legends: Champ-des-Mars needs to be hyphenated On page 68 (under Rigault’s Room), page 69 (under Getting In) and on the map on page 69, Rue Neuve Saint-Augustin needs to be Hyphenated. On page 97 Champ-des-Mars needs to be hyphenated On page 111 Cedric Bethe should read Cédric Bethe In the credit page and on page 112 The title should be THE LABORATORY OF ANTOINE LAVOISIER. The name also need to be corrected in the 1st paragraph (misspelt Laviosier) and starting on the 3rd paragraph onward (misspelt Lavosier ).
×
×
  • Create New...