Jump to content

koletudo

Members
  • Content Count

    14
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

10 Good

About koletudo

  • Rank
    Member

Converted

  • RPG Biography
    RPG player since 1992. I tried most of the classics RPG games.
  • Current games
    M&M, RQG, Pathfinder, Numenera
  • Location
    Puertollano
  • Blurb
    Weekend RPG gamer

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Lore is, literally, "Conocimiento". Because it's a long word, in spanish RPGs editors use "Con." Maybe it can be translate as Experto (Expertise)
  2. Ok. First of all, your RQG 1.7 beta is awesome (as always). I downloaded a copy and found a few translations that can be more precise. Morokanth --> Morocante Bite (Baboon) --> Mordisco (Babuíno). I suppose that this bite is an attack so "Mordisco" is better Hoof (Centaur) --> Coz (Centauro). Same case. If it is an attack, "Coz" is a proper translation Redsmithing --> Herrería. Redsmithing is very similar to coppersmithing in Spanish. The difference is that Coopersmithing is only for work with copper while Redsmithing work with cooper and with more materials like wood or stone. Trollkin. In earlier Spanish editions for Runequest, editors didn't translate "Trollkin".
  3. Throwing dagger is better translate as "Daga arrojada". Daga de Lanza in Spanish sounds like "dagger of spear"
  4. Parrying Dagger is "Daga de Parada" in Spanish, also known as Main Gauche (Left Hand in French)
  5. Literally, Thrown Dagger is "Daga arrojadiza o Daga arrojada". On these days, i don't have all the free time that i would like to have. But i'm going to copy your last spreadsheet and take a look, ok? By the way, great great work
  6. Ok. I have a friend who is an expert of glorantha. Maybe he can help me with the translation. With this context, the proper translation is "sacerdotisa ubre" (udder priestesses)
  7. Finished translation!!!! I have problems to translate "Pap Priestesses" (line 308) . The literally translation is "Sacerdotisas Teta (Tit Priestesses)". Other meanings for Pap in Spanish are Enchufe (plug), Pico (peak) or Tontería (foolinesh) so I need the context to make the proper translation. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eBSsNdMDr11Ptx8MLCL-a871prCHCLHyKVoK3J0KaE8/edit?usp=sharing
  8. Almost done!!! here is the link https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eBSsNdMDr11Ptx8MLCL-a871prCHCLHyKVoK3J0KaE8/edit?usp=sharing
  9. I know. I'm working on it 💪
  10. Try this link https://docs.google.com/spreadsheets/d/1V7lwieEfCnZE9ZNaY7ur4VEmhUyJmVptrfnFimZhEFo/edit?usp=sharing
  11. There is a lot of information to translate. But, here are my updates. It's not complete but almost. I'll try to complete during the next week https://docs.google.com/spreadsheets/d/1V7lwieEfCnZE9ZNaY7ur4VEmhUyJmVptrfnFimZhEFo/edit#gid=1542966584
  12. I try at least. I'm working in the translation right now
  13. Hi PhilHibbs Great great job with this character spreadsheet. I'm from Spain and i would like to translate your spreadsheet. I have troubles with the CharGen macro because i can´t change the skills categories names. How can i fix it? Thanks
×
×
  • Create New...