Ok. First of all, your RQG 1.7 beta is awesome (as always). I downloaded a copy and found a few translations that can be more precise.
Morokanth --> Morocante
Bite (Baboon) --> Mordisco (Babuíno). I suppose that this bite is an attack so "Mordisco" is better
Hoof (Centaur) --> Coz (Centauro). Same case. If it is an attack, "Coz" is a proper translation
Redsmithing --> Herrería. Redsmithing is very similar to coppersmithing in Spanish. The difference is that Coopersmithing is only for work with copper while Redsmithing work with cooper and with more materials like wood or stone.
Trollkin. In earlier Spanish editions for Runequest, editors didn't translate "Trollkin".
Literally, Thrown Dagger is "Daga arrojadiza o Daga arrojada". On these days, i don't have all the free time that i would like to have. But i'm going to copy your last spreadsheet and take a look, ok?
By the way, great great work
Ok. I have a friend who is an expert of glorantha. Maybe he can help me with the translation. With this context, the proper translation is "sacerdotisa ubre" (udder priestesses)
Finished translation!!!!
I have problems to translate "Pap Priestesses" (line 308) . The literally translation is "Sacerdotisas Teta (Tit Priestesses)". Other meanings for Pap in Spanish are Enchufe (plug), Pico (peak) or Tontería (foolinesh) so I need the context to make the proper translation.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eBSsNdMDr11Ptx8MLCL-a871prCHCLHyKVoK3J0KaE8/edit?usp=sharing
There is a lot of information to translate. But, here are my updates. It's not complete but almost. I'll try to complete during the next week
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1V7lwieEfCnZE9ZNaY7ur4VEmhUyJmVptrfnFimZhEFo/edit#gid=1542966584
Hi PhilHibbs
Great great job with this character spreadsheet. I'm from Spain and i would like to translate your spreadsheet. I have troubles with the CharGen macro because i can´t change the skills categories names. How can i fix it?
Thanks