koletudo
-
Posts
14 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Forums
Blogs
Gallery
Downloads
Profiles
Events
Posts posted by koletudo
-
-
Ok. First of all, your RQG 1.7 beta is awesome (as always). I downloaded a copy and found a few translations that can be more precise.
Morokanth --> Morocante
Bite (Baboon) --> Mordisco (Babuíno). I suppose that this bite is an attack so "Mordisco" is better
Hoof (Centaur) --> Coz (Centauro). Same case. If it is an attack, "Coz" is a proper translation
Redsmithing --> Herrería. Redsmithing is very similar to coppersmithing in Spanish. The difference is that Coopersmithing is only for work with copper while Redsmithing work with cooper and with more materials like wood or stone.
Trollkin. In earlier Spanish editions for Runequest, editors didn't translate "Trollkin".
- 1
-
6 hours ago, PhilHibbs said:
Yes, I thought "Daga de Parada" and "Daga de Lanza" looked good together for "Parrying Dagger" and "Throwing Dagger". That is, the melee skills for using daggers that aren't designed for normal melee.
Throwing dagger is better translate as "Daga arrojada". Daga de Lanza in Spanish sounds like "dagger of spear"
- 1
-
4 hours ago, PhilHibbs said:
Ok I'll change Thrown Dagger back, to match all the other "thrown" weapons, an change Throwing Dagger to Daga de Lanzar to match Parrying Dagger.
Parrying Dagger is "Daga de Parada" in Spanish, also known as Main Gauche (Left Hand in French)
-
On 7/28/2018 at 1:20 PM, PhilHibbs said:
I have made a few amendments to the Spanish translation, as I don't want two phrases to have the same translation since that messes up translating back again. Let me know if you can think of better translations that don't clash. I have also added a filtered Count column to the Spanish translation, to easily show if there are duplicates.
Thrown Dagger -> Daga Lanzada
Curr -> Actu.
Cat -> Cat.Literally, Thrown Dagger is "Daga arrojadiza o Daga arrojada". On these days, i don't have all the free time that i would like to have. But i'm going to copy your last spreadsheet and take a look, ok?
By the way, great great work
- 1
-
On 7/23/2018 at 5:54 PM, PhilHibbs said:
If you look at the map of Prax, there's a range of hills on the east side that look like an animal lying on its side. There is Horn Gate at the head, and The Paps is by the hindquarters where the udders are.
Ok. I have a friend who is an expert of glorantha. Maybe he can help me with the translation. With this context, the proper translation is "sacerdotisa ubre" (udder priestesses)
-
Finished translation!!!!
I have problems to translate "Pap Priestesses" (line 308) . The literally translation is "Sacerdotisas Teta (Tit Priestesses)". Other meanings for Pap in Spanish are Enchufe (plug), Pico (peak) or Tontería (foolinesh) so I need the context to make the proper translation.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eBSsNdMDr11Ptx8MLCL-a871prCHCLHyKVoK3J0KaE8/edit?usp=sharing
- 1
-
Almost done!!! here is the link
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1eBSsNdMDr11Ptx8MLCL-a871prCHCLHyKVoK3J0KaE8/edit?usp=sharing
-
2 hours ago, PhilHibbs said:
I have released a new alpha version, which has a few more English texts added (the hints and tips), and has all the weapons (which are now grouped together rather than being scattered about).
I know. I'm working on it 💪
- 1
-
47 minutes ago, PhilHibbs said:
You need to share it, I have requested access. You can either create a public link that just gives read only access to anyone that has the link, like I do for mine, or you can share it with specific individuals and give them edit permission. I won't be back online until tomorrow evening to look at it.
Try this link
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1V7lwieEfCnZE9ZNaY7ur4VEmhUyJmVptrfnFimZhEFo/edit?usp=sharing
- 1
-
15 hours ago, PhilHibbs said:
Great, feel free to send me regular updates with your progress so I can test my code and make sure it is compatible with what you are doing. It would be unfortunate if you did all the work and sent it to me and we found a big problem at the end!
There is a lot of information to translate. But, here are my updates. It's not complete but almost. I'll try to complete during the next week
- 1
-
I try at least. I'm working in the translation right now
- 1
-
Really really thank you!!!
-
Hi PhilHibbs
Great great job with this character spreadsheet. I'm from Spain and i would like to translate your spreadsheet. I have troubles with the CharGen macro because i can´t change the skills categories names. How can i fix it?
Thanks
- 1
Google Sheets Macros
in Alastor's Skull Inn
Posted
Lore is, literally, "Conocimiento". Because it's a long word, in spanish RPGs editors use "Con." Maybe it can be translate as Experto (Expertise)